Au Cameroun, il n’existe pas une seule façon de dire « chéri » car le pays est multilingue et multiculturel, avec plus de 250 langues locales, en plus du français, de l’anglais, du camfranglais (argot populaire), et de plusieurs influences culturelles. Le mot « chéri » dépend donc :
- de la langue ethnique (bassa, ewondo, duala, etc.),
- du contexte (romantique, affectif, humoristique),
- de la tranche d’âge (jeune/adulte),
- et du milieu social (urbain ou rural).
Voici un approfondissement des différentes manières de dire « chéri » ou d’exprimer l’affection au Cameroun :
En français courant (langue officielle)
Dans les grandes villes comme Yaoundé ou Douala, beaucoup de Camerounais utilisent simplement :
- Chéri / Chérie – utilisé comme en France, pour l’homme ou la femme.
- Mon amour, mon cœur, bébé – courants dans les couples, notamment chez les jeunes.
En camfranglais (argot camerounais populaire)
Le camfranglais est un mélange de français, anglais, langues locales, et argot de rue. Très utilisé par les jeunes.
Quelques expressions populaires :
- Bébé – comme en français, très fréquent.
- Djo (garçon ou mec, parfois utilisé de manière affectueuse)
- Go – fille (on peut dire “ma go” pour dire “ma chérie”)
- Ma doudou – affectueux
- Ma moitié, ma life, ma boss lady, etc. – pour exprimer une grande affection de façon stylée ou humoristique
- Sisi (vient du pidgin : signifie une jolie fille)
- Chouchou, bibi – formes tendres utilisées entre amoureux ou enfants
- Ma number one – pour dire que c’est la personne la plus importante
- Ma piment, ma sauce, ma galette – expressions modernes, parfois humoristiques
En pidgin English (langue populaire, surtout à l’Ouest et Sud-Ouest)
Le pidgin est une langue créole dérivée de l’anglais, très répandue.
- Sweetie, sweetheart – très courants
- Ma love
- Baby
- Honey ou Honie
- Darlin’
- Ma woman / ma man – pour dire “ma femme / mon homme”
- Sugar, Sweet mama, Sweet papa – selon les cas
En langues locales (quelques exemples)
Voici quelques expressions dans certaines langues camerounaises :
En Duala (littoral – Douala)
- Ndolo = amour
→ Tu peux dire : Na ndolo ya nga = « Tu es mon amour »
→ Ndolo peut aussi être utilisé comme « chéri(e) »
En Ewondo (région du Centre – Yaoundé)
- Mininga = mon aimé(e) / chéri(e)
→ O mininga = « mon chéri / ma chérie »
En Bassa (région du Centre/Littoral)
- Ndolo est aussi compris comme amour
En Fulfulde (Nord)
- Mi yidi ma = Je t’aime
(il n’y a pas de mot unique pour “chéri”, mais on exprime l’amour par la phrase entière)
En Bamiléké (Ouest – plusieurs variantes)
- Ça dépend du dialecte (généralement, pas de mot direct pour “chéri”, mais on utilise des phrases affectueuses)
- Exemple en ghomala’ : Meh nya wô = « Je t’aime »
Dans le quotidien camerounais
- L’expression « chéri » est souvent accompagnée de surnoms affectifs comme :
- Chéri coco
- Ma lionne / mon lion
- Mon sucre
- Ma go sûre / mon gars sûr
- Ma biche
- Ma choupette / mon chou
Ces expressions reflètent l’humour, la créativité et l’amour à la camerounaise.
Résumé
Le mot « chéri » au Cameroun peut donc se dire :
- En français : chéri(e), mon amour
- En camfranglais/pidgin : baby, go, djo, ma number one, sugar, etc.
- En langues locales : ndolo (Duala), mininga (Ewondo), etc.
- Par expressions culturelles : chéri coco, ma sauce, ma lionne, etc.
